No fear, no mercy, no regret
Обращаете ли вы внимание на эпиграфы, более того, на их источники? Пишу пафосную сцену на серьезных щах, один герой - что-то типа адреналинового наркомана, и я понимаю, что к этой главе придется ставить цитату котенка Гава про неприятности.

И с одной стороны, это диссонанс, потому что цитаты из советских мультиков в тексте про американских преступников мне лично несколько режут глаз, но с другой - эта цитата настолько полно описывает происходящее, что я не могу не :crzalien::crzalien::crzalien: Как вы считаете, есть ли разница, откуда брать эпиграфы? Я сильно подозреваю, что в этом тексте не буду понижать градус намеренно, как в "Бемби", и котенок Гав может как-то выбивать из пафосной колеи надрыва и драматизма :crzalien::crzalien::crzalien:

@темы: так встали буквы, мой ориджинал «Больные ублюдки»

Комментарии
19.08.2018 в 14:59

Мальчик, укушенный на пасеке козой, перестал верить в логику
я обращаю.

С одной стороны, котенок Гав чужд америке, но с другой - читать-то фик будут не американцы)) и даже если заморочиться и найти цитатку из американского фильма или песни, она ж может проскочить мимо ЦА.
19.08.2018 в 15:05

Абсолютная вкусовщина: я очень люблю эпиграфы, выбивающиеся из общей стилистики текста. То есть в пафосе и серьёзных щах - того же Гава, например, а в юморе и стёбе что-нибудь из Ломоносова и ко. В первом случае немного разрядит обстановку, во втором - придаст ещё больше изюма. Тут вопрос, хочешь ты немного разрядить атмосферу или, наоборот, нагнать жути и эмоционалки? Если второе, Гав не роляет))
Вообще источник, на мой взгляд, менее важен, чем сам смысл цитаты, но тут вопрос логики и уместности. В смысле, в тексте про Спарту, скажем, эпиграф про наноружьё будет выглядеть, мягко говоря, неуместно )
19.08.2018 в 16:27

And the sun shone, having no alternative
я относительно люблю эпиграфы. Но иногда использую. И всегда смотрю откуда у других.
19.08.2018 в 18:48

"Поздно" не бывает, бывает "уже не надо".
люблю эпиграфы, использую, всегда обращаю на них внимание в чужих текстах - там же может скрываться пасхалочка, или просто удачная фраза, которая добавит антуража...

касательно конкретно этой ситуации с котенком - соглашусь с 2sven, читать-то будут не американцы) Даже шутки в фильмах проходят локализацию, чтобы было понятно и близко читателю)

Но и мысль Дуня Дунявская - То есть в пафосе и серьёзных щах - того же Гава, например, а в юморе и стёбе что-нибудь из Ломоносова и ко. В первом случае немного разрядит обстановку, во втором - придаст ещё больше изюма. Тут вопрос, хочешь ты немного разрядить атмосферу или, наоборот, нагнать жути и эмоционалки? Если второе, Гав не роляет)) - зело верная. Зависит не столько от источника, сколько от восприятия и созданной атмосферы.
19.08.2018 в 18:53

обращаю внимание. и мне важен смысл. а вот откуда нет.
пиши. пиши. вдохновения
20.08.2018 в 09:28

Ставлю-ставлю.
Главное, чтобы по смыслу подходило. Эпиграф ведь не отражает привязку к канон, он подчёркивает суть событий главы или части текста
22.08.2018 в 03:14

Наблюдатель
Ооо, насколько я понимаю, это прям идеально под сюжет. Да, американцы не поймут, но если отбражает картину, я бы поставила. Мне например, этот эпиграф реально уже дал вкусное представление о вашем персонаже, хотя я минуту в этом дневнике.
22.08.2018 в 17:53

No fear, no mercy, no regret
2sven, очень здравая мысль про ЦА, я даже не задумывалась с этой стороны. Хотя иногда незнание источника идет на пользу тексту, т.к. избавляет его от дополнительных коннотаций, оставляет только в чистом виде значение. К примеру, сам котенок Гав мне не пришей кобыле хвост, наивный светлый персонаж, у меня не то.

Дуня Дунявская, вот в юморе какую-нибудь зубодробильную цитату из учебника физики представляю очень хорошо. А с серьезного тона легкомысленная цитата снесет - наверное; я еще пытаюсь определиться со своим мнением. Правда, может, оно и полезно - снизить градус пафоса. Хоть как-то. Главное, чтобы это выглядело как фича, а не баг.

priest_sat, я тоже, и я вот помню, что встречала у кого-то "несерьезную" цитату в "серьезном" тексте, и мне казалось, что это его как-то дешевит.

Rogneda-demon, эта тема, кстати, неожиданно пересекается с предыдущим постом у меня, где было про американские расистские оскорбления в русскоязычном контексте. Как им сделать локализацию, если в языке за ненадобностью нет такого сленга?

MARCH999, это меня занесло немного вперед, не вынесла душа поэта и все такое, пошла писать порноту сцену знакомства :crzalien:

_Tsuki No Hikari_, к канону - нет, но к жанру? Не знаю, интуитивно просится к мистике, допустим, Гете, Булгаков, что-то такое. С другой стороны, это претенциозно.

Koshaka, я вообще не большой любитель вставлять эпиграфы, но вот котенок Гав отражает происходящее в главе настолько полно, что ни прибавить, ни убавить :crzalien: И искать, допустим, у кого-то из классиков цитату с похожим значением как-то кажется нелепо. Просто потому, что мне мерещится жанровое несоответствие, вроде розового бантика на панковском ирокезе :crzalien:
22.08.2018 в 17:57

And the sun shone, having no alternative
Крия, ну, многие любят, чтобы так СЕРЬЕЗНО было. А лично я не против шутки) пусть и черной или циничной.
22.08.2018 в 17:59

"Поздно" не бывает, бывает "уже не надо".
Крия, Как им сделать локализацию, если в языке за ненадобностью нет такого сленга? - без контекста мне сложно предлагать какие-то варианты, но, мне помогает посмотреть на текст/ситуацию/сцену с другой стороны, как бы под другим углом. И тогда находится какое-то другое решение. Возможно, не такое изящное, но более подходящее.
22.08.2018 в 21:39

No fear, no mercy, no regret
priest_sat, я люблю тоже, но все же не всегда уместно, наверное :crzalien:

Rogneda-demon, нормальные герои всегда идут в обход, угу :bike:
22.08.2018 в 21:45

And the sun shone, having no alternative
Крия, а уместность уже зависит от культуры автора, как мне кажется.
22.08.2018 в 21:47

No fear, no mercy, no regret
priest_sat, ну вот сразу и возникает вопрос, где та грань, когда культура автора превращается в бескультурье и безвкусицу. Потому и волнуюсь - чувствую попой, что где-то рядом.
22.08.2018 в 21:50

And the sun shone, having no alternative
Крия, для меня цитирование творчества так наз. шансона или Шнура - это ниже плинтуса. Остальное нужно рассматривать отдельно.
22.08.2018 в 23:22

No fear, no mercy, no regret
priest_sat, ой, а я очень могу представить в правильном контексте (и вот сразу вижу, что контекст для меня роляет-таки) - например, текст про гопников или про зону, но не на серьезных щах, а если автор иронизирует.
22.08.2018 в 23:25

And the sun shone, having no alternative
Крия, понятно. Просто для меня эта тема абсолютно неприемлима)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail